Librairie Alexis Noqué
SKU:0149
Antonio Canova
A.L.S. Antonio Canova to Ghiavissimo Signore
A.L.S. Antonio Canova to Ghiavissimo Signore
1810
CANOVA Antonio (1757-1822), A.L.S., Rome May 4 1810, to Ghiavissimo Signore.
1 page In-4. Charming letter about the statue commissioned by Napoleon Bonaparte of disarmed, peacemaking Mars, which he will see in Paris in 1811.
Canova states that he has taken note of the Emperor's indeclinable wishes regarding the statue and that he will scrupulously follow the instructions given - setting about assembling the parts of the colossus. The rest will depend on M. Hereaux's orders.
"vengo a compere la positiva indeclinabile volontà dell'Imperatore, rapporto alla statua. Lo seguirò dunque scrupolosamente le di Lei istruzioni in questo proposito, e già comincio subito a por mano all'incassatura del Colosso, con tutto il mio zelo possibile.
Dipenderò in seguito dalle ordinazioni espresse di M.r Hereaux, dal quale appunto, secondo che io n'era da lei prevenuto, ricevera in questi giorni una lettera"
He promises to keep the considerations conveyed by MR HEREAUX's letter, which he will receive shortly, a secret.
"Desidero ardentemente, che l'opinione vegga e sollecita, e diversa, com' ella ha ragione di sperare, e promettersi, a tenore dei maggiori lumi e più certi. Onde vanno munite le sue aumentate considerazioni: lo terrò il più alto secreto".
Created between 1802 and 1806 in Rome, the statue of Napoleon as “Mars disarmed and peacemaker” was delivered to Paris for viewing by the Emperor in 1811.
Full transcript:
"Per la gentilissima Sua del 17 decorso vengo a compere la positiva indeclinabile volontà dell'Imperatore, rapporto alla statua. Lo seguirò dunque scrupolosamente le di Lei istruzioni in questo proposito, e già comincio subito a por mano all'incassatura del Colosso, con tutto il mio zelo possibile.
Dipenderò in seguito dalle ordinazioni espresse di M.r Hereaux, dal quale appunto, secondo che io n'era da lei prevenuto, ricevera in questi giorni una lettera, tutta conforme nelle massime alle sue.
Desidero ardentemente, che l'opinione vegga e sollecita, e diversa, com' ella ha ragione di sperare, e promettersi, a tenore dei maggiori lumi e più certi. Onde vanno munite le sue aumentate considerazioni: lo terrò il più alto secreto.
Mi continui l'onore della sua pregiata benevolenza, e gradisca la proposta della perfetta stima e attaccamento, con le quali mi onoro di essere"
Traduction:
"Suite à votre très aimable lettre du 17 dernier, je m'empresse d'accomplir la volonté positive et indéclinable de l'Empereur concernant la statue. Je suivrai donc scrupuleusement vos instructions à ce propos, et je commence déjà immédiatement à m'occuper de l'assemblage du Colosse, avec tout mon zèle possible.
Je dépendrai par la suite des instructions exprimées par Monsieur Hereaux, de qui, justement, selon ce qu'il m'avait déjà informé, je recevais ces jours-ci une lettre, tout à fait conforme à ses principes.
Je désire ardemment que l'opinion [de l'Empereur] voie et sollicite, et diffère, comme elle a raison de l'espérer et de se promettre, en fonction des plus grandes lumières et des plus grandes certitudes. Ainsi seront enrichies vos considérations accrues : je le garderai dans le plus grand secret.
Qu'il me soit conservé l'honneur de votre précieuse bienveillance, et veuillez accepter l'offre de mon estime parfaite et de mon attachement, avec lesquels je m'honore d'être"