Passer aux informations produits
1 de 2

Librairie Alexis Noqué

N° de référence:0149

Antonio Canova

L.A.S. Antonio Canova à Ghiavissimo Signore

L.A.S. Antonio Canova à Ghiavissimo Signore

1810

Prix habituel €2.500,00 EUR
Prix habituel Prix promotionnel €2.500,00 EUR
En vente Vendu
Frais d'expédition calculés à l'étape de paiement.

CANOVA Antonio (1757-1822), L.A.S., Rome 4 mai 1810, à Ghiavissimo Signore.

1 page In-4. Charmante lettre à propos de la statue commanditée par Napoléon Bonaparte en Mars désarmé et pacificateur qu'il verra à Paris en 1811.

Canova dit avoir pris connaissance de la volonté indéclinable de l'Empereur concernant la statue et qu'il suivra scrupuleusement les instructions données - se mettant dès lors à l'assemblage des pièces du colosse. La suite dépendra des ordres de M. Hereaux.

"vengo a compere la positiva indeclinabile volontà dell'Imperatore, rapporto alla statua. Lo seguirò dunque scrupolosamente le di Lei istruzioni in questo proposito, e già comincio subito a por mano all'incassatura del Colosso, con tutto il mio zelo possibile.
Dipenderò in seguito dalle ordinazioni espresse di M.r Hereaux, dal quale appunto, secondo che io n'era da lei prevenuto, ricevera in questi giorni una lettera"  

Il promet de garder le plus grand secret sur les considérations transmises par la lettre de MR HEREAUX qu'il recevra bientôt. 

"Desidero ardentemente, che l'opinione vegga e sollecita, e diversa, com' ella ha ragione di sperare, e promettersi, a tenore dei maggiori lumi e più certi. Onde vanno munite le sue aumentate considerazioni: lo terrò il più alto secreto".

Réalisée entre 1802 et 1806 à Rome, la statue de Napoléon représenté en "Mars désarmé et pacificateur" sera livrée et vue à Paris par l'empereur en 1811. 

 

Transcription complète : 

"Per la gentilissima Sua del 17 decorso vengo a compere la positiva indeclinabile volontà dell'Imperatore, rapporto alla statua. Lo seguirò dunque scrupolosamente le di Lei istruzioni in questo proposito, e già comincio subito a por mano all'incassatura del Colosso, con tutto il mio zelo possibile.
Dipenderò in seguito dalle ordinazioni espresse di M.r Hereaux, dal quale appunto, secondo che io n'era da lei prevenuto, ricevera in questi giorni una lettera, tutta conforme nelle massime alle sue.
Desidero ardentemente, che l'opinione vegga e sollecita, e diversa, com' ella ha ragione di sperare, e promettersi, a tenore dei maggiori lumi e più certi. Onde vanno munite le sue aumentate considerazioni: lo terrò il più alto secreto.
Mi continui l'onore della sua pregiata benevolenza, e gradisca la proposta della perfetta stima e attaccamento, con le quali mi onoro di essere"

Traduction :

"Suite à votre très aimable lettre du 17 dernier, je m'empresse d'accomplir la volonté positive et indéclinable de l'Empereur concernant la statue. Je suivrai donc scrupuleusement vos instructions à ce propos, et je commence déjà immédiatement à m'occuper de l'assemblage du Colosse, avec tout mon zèle possible.
Je dépendrai par la suite des instructions exprimées par Monsieur Hereaux, de qui, justement, selon ce qu'il m'avait déjà informé, je recevais ces jours-ci une lettre, tout à fait conforme à ses principes.
Je désire ardemment que l'opinion [de l'Empereur] voie et sollicite, et diffère, comme elle a raison de l'espérer et de se promettre, en fonction des plus grandes lumières et des plus grandes certitudes. Ainsi seront enrichies vos considérations accrues : je le garderai dans le plus grand secret.
Qu'il me soit conservé l'honneur de votre précieuse bienveillance, et veuillez accepter l'offre de mon estime parfaite et de mon attachement, avec lesquels je m'honore d'être"

Afficher tous les détails

Une question ?